En el presnte vídeo, reseño la única traducción al español hasta la fecha de la primera edición de The Picture of Dorian Gray (El retrato de Dorian Gray), que fue publicada en el número de julio de 1890 de la revista mensual estadounidense Lippincott’s Monthly Magazine (Filadelfia). Una primera edición en trece capítulos que sería sensiblemente modificada con eliminaciones y añadidos en su siguiente versión, la que, bajo el formato libro, publicara en 1891, y que es la que los lectores hispanohaablantes han podido leer traducida hasta ahora.
En particular, la edición de 1891, en la que nos ocupamos en una reseña particular, eliminó pasajes en los que resulta inequívoca la atracción homoerótica de uno de sus coprotagonistas hacia el personaje titular. Asimismo, se añadieron seis capítulos. Esta edición, la segunda, de 1891, es la que los lectores hispanohablantes han venido leyendo en las diversas traducciones que existen de la novela. Sin embargo, la versión original había permanecido inédita en español hasta que la editorial madrileña Belvedere la publicara en 2018 en un dignísimo volumen, elegante y en tapa dura, con sobrecubierta y punto de lectura y un papel que da gusto tocar, con una notable traducción, obra de Miguel Ángel Pérez Pérez.
Este vídeo fue subudo al canal el 23 de diciembre de 2025. Hemos dedicado nuestra atención a otros títulos del genio irlandés, que les invitamos a escuchar:
La importancia de ser honesto, una antología de 58 entrevistas concedidas por Oscar Wilde,
El crimen del Lord Alfred Savile, y
El retrato de Dorian Gray (edición definitiva, 1891).
Muchas gracias por su atención. Celebraremos conocer sus impresiones acerca de estos trabajos.



